Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” to projekt interwencyjny, którego zadaniem jest stworzenie platformy dla spotkań tłumaczy literatury, pisarzy i czytelników. Naszym celem jest promocja kulturotwórczej roli tłumaczy oraz pogłębianie powszechnej wiedzy o sztuce translacji.
W dzisiejszej zglobalizowanej rzeczywistości przekład często wykracza poza ścisłe ramy tłumaczenia tekstów i staje się szczególnie ważnym narzędziem budowania wiedzy o świecie, społeczeństwach i kulturach. Dobrze podsumowują to słowa Ryszarda Kapuścińskiego, który widział w tłumaczu „postać XXI wieku”:
(…) przekładając tekst – otwieramy Innym nowy świat, tłumaczymy go, a tłumacząc – przybliżamy, pozwalamy w nim przebywać, uczynić go cząstką naszego osobistego doświadczenia. Jakże więc dzięki wysiłkowi tłumacza rozszerzają się nasze horyzonty myślowe, pogłębia nasze rozumienie, nasza wiedza, ożywa wrażliwość.
„Odnalezione w tłumaczeniu” to spotkania z tłumaczami, pisarzami, krytykami literackimi i wydawcami. Wśród gości tegorocznej edycji wydarzenia znajdują się m.in. Adam Zagajewski, Majgull Axelsson, Marek Bieńczyk, Joanna Bator, Szczepan Twardoch, Jerzy Jarniewicz, Magdalena Heydel, Adam Pomorski, Grażyna Plebanek, Jacek Dehnel, Justyna Sobolewska.
Wszystkie panele dyskusyjne, rozmowy oraz wykłady odbywające się w ramach wydarzenia otwarte są dla szerokiej publiczności – chcemy, by Spotkania nie tylko dały możliwość spojrzenia na literaturę z nieco innej perspektywy, ale też stały się punktem wyjścia do rozmów o świecie i dynamice zachodzących w nim przemian. Przekład, o którym zamierzamy mówić, to z jednej strony intymna konfrontacja z tekstem, z drugiej zaś sposób budowania relacji między ludźmi i kulturami.
W ramach wydarzenia odbędzie się również szereg warsztatów. Zajęcia dla dzieci przygotują Wydawnictwa EneDueRabe oraz Zakamarki, warsztaty tłumaczenia dla uczniów gdańskich liceów poprowadzą Jacek Dehnel, Wojciech Charchalis, Julia Fiedorczuk oraz Justyna Czechowska. Warsztaty przekładu poprowadzi również tłumaczka dzieł Virginii Woolf i ostatniego polskiego wydania „Jądra ciemności” Conrada, Magdalena Heydel.
Projektowi towarzyszyć będzie wystawa szwedzkiego fotografika Cato Leina.
„Spojrzenia” to seria portretów pisarzy i tłumaczy wykonanych przez szwedzkiego fotografika, Cato Leina. Podczas wystawy zaprezentujemy zdjęcia najwybitniejszych światowych pisarzy pochodzące z archiwum Leina (m.in. portrety Güntera Grassa, Paula Austera, Ryszarda Kapuścińskiego) oraz serię portretów polskich tłumaczy i pisarzy przygotowanych specjalnie na potrzeby wystawy (m.in. zdjęcia Magdaleny Heydel, Jerzego Jarniewicza, Małgorzaty Łukasiewicz, Michała Kłobukowskiego, Sławy Lisieckiej, Marka Bieńczyka, Joanny Bator).
Program do pobrania
Organizowane przez Instytut Kultury Miejskiej Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury odbywać się będą co dwa lata, naprzemiennie z festiwalem Europejski Poeta Wolności. Tematem przewodnim każdej edycji Spotkań będzie wybrany obszar językowy – w roku 2013 są to języki skandynawskie.
www.odnalezionewtlumaczeniu.pl
organizatorzy: Instytut Kultury Miejskiej, Urząd Miejski w Gdańsku
partnerzy: Uniwersytet Gdański, Nadbałtyckie Centrum Kultury, Muzeum Historyczne Miasta Gdańska, Wojewódzka i Miejska Biblioteka Publiczna w Gdańsku, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Gdańska Galeria Miejska, empik
patroni medialni: Trójka Polskie Radio, Tygodnik Powszechny, PAPERmint, Radio Gdańsk, trójmiasto.pl
patroni honorowi: Ambasada Szwecji w Polsce, Duński Instytut Kultury
Projekt otrzymał dofinansowanie ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.